Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: This is clearly an attempt by the car company to link themselves to the World Cup in some way. The way you should best translate it depends on the context - if it\'s from an advert featuring any football-related pictures, for example, it would be best to retain the footballing motif. It also depends on the sentence the word is in. You could refer to a \'goalfest\', or describe the companies results as \'goal-tastic\', or maybe it would be better to adapt the idiom, and say something like \'XXX is on the score sheet\', etc. As I said, it depends really on the complete sentence, and you\'ll have to think of some kind of footballing term which can be used to create an equivalent effect.
Zaltys United Kingdom Local time: 23:15 PRO pts in pair: 12