12:52 May 8, 2000 |
Italian to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Valentina Sarno Puggioni (X) United Kingdom Local time: 16:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | Wine & culinary |
| ||
na | eno-culinary library |
| ||
na | a wine and cookery bookstore and library |
| ||
na | oenoculinary library |
|
see below Explanation: It is a somewhat pretentious way to say a wine (eno) and food (culinaria) library. There is nothing like Latinate words to create an atmosphere of refinement! Saluti Paola Ludovici MacQuarrie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wine & culinary Explanation: Non ho avuto il tempo di trovare riferimento, ma credo che si possa usare tranwquillamente |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eno-culinary library Explanation: I do not see anything wrong in translating literally in this case as the prefix "eno" is used quite often in common english parlance. auguri Pat |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a wine and cookery bookstore and library Explanation: quite simple really, though you may choose to rephrase it to adapt it to the phrase. Cheers! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
oenoculinary library Explanation: It offers the opportunity to wander from a book store to an oenoculinary library, a confectionary, a wine shop and other stores... I agree with the first answer: the translation sounds quite pretentious, but maybe that's what they want it to sound like. Ciao Anna-San Francisco |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.