GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:25 Dec 4, 2000 |
Italian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 10:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | show that |
| ||
na | attest |
|
show that Explanation: Bisogna cambiare la struttura della frase: "Gli atti esistenti presto questa segreteria mostrano che..." Dal seguente certificato di nascita del Michiganpuoi forse trarre ispirazione per impostare meglio la frase. "This is a true and correct copy of the official record on file in the Office of Vital Statistics... certified on the date stamped below." oppure mantieni la struttura generale e scrivi: "it is clear that" o ancora: "we certify that..." Una certa dimestichezza con certificati di nascita e atti legali americani |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
attest Explanation: trattandosi di certificato forse e' meglio dire "... the records....attest that..." saluti Paola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.