KudoZ home » Italian to English » Other

Ringraziando per l'attenzione concessami porgo dis

English translation: Thanking you for your consideration, I remain , Yours sincerely

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:21 May 20, 2000
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: Ringraziando per l'attenzione concessami porgo dis
"Thank you for your attantion. Best regards". Or is it always better "While thanking you for your attantion, I remain sincerely yours"?
Valerio Valentini
English translation:Thanking you for your consideration, I remain , Yours sincerely
Explanation:
Phrase format:
Thanking you in advance for your consideration I remain,
Yours sincerely

Signature

'While' is out of the question.
'Consideration' is better than 'attention'.
Selected response from:

Audrey
Italy
Local time: 19:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naThanking you for your attention, I remain, Yours sincerelyMieke Leeuw
nathank you for your attention. Yours sincerely (signature)nadia ziliani
naThanking you very much for your consideration, I remain, Very truly yours, signaturegconti
naThank you for your attention. Best regards,
Carla Trapani
naThanking you for your consideration, I remain , Yours sincerelyAudrey


  

Answers


1 hr
Thanking you for your consideration, I remain , Yours sincerely


Explanation:
Phrase format:
Thanking you in advance for your consideration I remain,
Yours sincerely

Signature

'While' is out of the question.
'Consideration' is better than 'attention'.

Audrey
Italy
Local time: 19:27
PRO pts in pair: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Thank you for your attention. Best regards,


Explanation:
I think the other alternative is far too formal.

Hope it helps,
Saxo

Carla Trapani
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Thanking you very much for your consideration, I remain, Very truly yours, signature


Explanation:
The distinti saluti require a formal close so best regards is probably not adequate.


gconti
Local time: 19:27
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
thank you for your attention. Yours sincerely (signature)


Explanation:
It's more concise but not less polite. Puoi sostituire "yours sincerely" con Yours faithfully"...Sinceramente "best regards" mi sembra leggermente più informale

nadia ziliani
Local time: 19:27
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
Thanking you for your attention, I remain, Yours sincerely


Explanation:
In inglese è sempre Yours sincerely (più confidenziale) oppure Yours faithfully

Mieke Leeuw
Local time: 19:27
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search