GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:17 Jan 16, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jasmina Towers United Kingdom Local time: 08:15 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | surrounded |
| ||
na | Immersed in greenery |
| ||
na | surrounded by woods |
|
surrounded Explanation: It is not a litterally translation but that 's what it means |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Immersed in greenery Explanation: . . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surrounded by woods Explanation: l'unico svantaggio del nostro sito e' l'approccio word for word. Ad esempio, e a seconda di quanto segue, non tradurrei questa frase come apposizione ma farei una struttura paratattica, tipica dell'inglese. The village/town (o cosa hai deciso tu) is surrounded by woods and... Greenery e' troppo generico, secondo me, se 'e lo stesso paesino di montagna di cui sopra, allora i boschi e le foreste ci stanno bene. Buon lavoro e saluti Paola L M |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.