English translation: within our time limits and those of the persons involved
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:
within our time limits and those of the persons involved
Compatibilmente con la disponibilità di tempo e delle persone stesse, si è cercato di ascoltare informatori diversi per sesso, anzianità anagrafica e di immigrazione, nonché di provenienza geografica.
"compatibly with " non mi sembra una buona soluzione
Explanation: I don't want to offend anyone, but if the purpose of Pietra's request was to obtain an "English" expression, it's no good sending her stuff that's in the dictionary - she already found that and wasn't happy with it. Anybody can translate like that. I've been speaking English and Italian for nearly 45 years and I am familiar with UK dialects and Italian (I speak Ciocciaro, Abruzzese and Sicilian). I would not say say "our time and their willingness permitting" for one specific reason: in ENglish that refers to the FUTURE and Pietra's sentence is in the past. It already happened.
Explanation: cioe' "I did what I could" (and it wasn't my fault that people could not show up in the few hours I was there)Una di quelle frasi italiane pompose che mi fanno venire l'urto dei nervi. Leggo "la disponibilita' delle persone" che essendo sempre una questione di tempo rientra nella suddetta espressione