vedi costruzione frase

English translation: I have been doing a bit of work in different, not very specific, fields.

00:42 Jan 8, 2003
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: vedi costruzione frase
«I have been doing some little works in different fields not very specific». Va bene così o devo mettere per forza not very specific prima del sostantivo?
Valerio
English translation:I have been doing a bit of work in different, not very specific, fields.
Explanation:
that is how I can "correct" you without seeing the Italian original which would have been helpful
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 19:28
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2I have been doing a bit of work in different, not very specific, fields.
swisstell
5I have been doing various kinds of work, in no particularly specific fields
Anne Topley
4I have been doing some little work in not very specific, different fields
João Carlos Pijnappel


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I have been doing a bit of work in different, not very specific, fields.


Explanation:
that is how I can "correct" you without seeing the Italian original which would have been helpful

swisstell
Italy
Local time: 19:28
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1291

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  theangel
6 hrs

agree  Gian
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I have been doing some little work in not very specific, different fields


Explanation:
That's how I would say it, assuming I understood well what you meant

João Carlos Pijnappel
Local time: 14:28
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
I have been doing various kinds of work, in no particularly specific fields


Explanation:
Io lo direi così - trovo che la frase suona molto più positivo così.


    soltanto la mia esperienza da madre lingua
Anne Topley
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search