KudoZ home » Italian to English » Other

Il computo deve intendersi di massima

English translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:50 Feb 25, 2001
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: Il computo deve intendersi di massima
To do with bills of quantity.....?

Thankyou!
larossa
Local time: 16:11
English translation:vedi sotto
Explanation:
di massima vuol dire in termini generali e preventivi. Da non confondersi con "massimale". Un accordo di massima e' un informal agreement. Principi di massima e' general rules e via discorrendo. Cfr. Codeluppi, Dizionario di Economia, Banca e Borsa
In questo caso se traduci con "itemized estimate" puoi mettere "preliminary", anche se in inglese il concetto "di massima" e' gia' contenuto nell'estimate.
Saluti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 11:11
Grading comment
Grazie tanto, quest'era molto utile
Diane
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na!!!
Angela Arnone
navedi sotto
CLS Lexi-tech
nathe calculation/computation sshall be intended as the maximum
Angela Arnone


  

Answers


32 mins
the calculation/computation sshall be intended as the maximum


Explanation:
What is the context?
"computo" just means calculation or computation or count
Angela


    Picchi
Angela Arnone
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
vedi sotto


Explanation:
di massima vuol dire in termini generali e preventivi. Da non confondersi con "massimale". Un accordo di massima e' un informal agreement. Principi di massima e' general rules e via discorrendo. Cfr. Codeluppi, Dizionario di Economia, Banca e Borsa
In questo caso se traduci con "itemized estimate" puoi mettere "preliminary", anche se in inglese il concetto "di massima" e' gia' contenuto nell'estimate.
Saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
Grazie tanto, quest'era molto utile
Diane
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
!!!


Explanation:
I must buy some spectacles - I read "massimo" not "massima"!!!
Sorry if I might have put you off track and luckily Paola stepped in.
Now where's my guide dog....?
Angela



Angela Arnone
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search