KudoZ home » Italian to English » Other

asciugatura a mazzo (textiles)

English translation: drying to bunch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:asciugatura a mazzo (textiles)
English translation:drying to bunch
Entered by: Isodynamia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:37 Feb 27, 2001
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: asciugatura a mazzo (textiles)
the text refers to different forms of industrially drying garments, spin drying etc
Does the "a mazzo" bit mean "hung up" maybe?
kringle
Local time: 10:38
drying to bunch
Explanation:
If you compare these two webpages: http://www.textilerooms.com/ttrcarlab/ttrcarlabita/eng.html
and
http://www.textilerooms.com/ttrcarlab/ttrcarlabita/home.html
you will find it.
Selected response from:

Isodynamia
Greece
Local time: 11:38
Grading comment
Unfortunately, this is the very site that I am translating! The term is not, as I found out "asciugatura a mazzo" but "a mezzo" - it was a mistake in the Italian.
Thanks for your prompt help anyway, but let this be a warning that all that is translated is not gold!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadrying to bunchIsodynamia


  

Answers


12 mins
drying to bunch


Explanation:
If you compare these two webpages: http://www.textilerooms.com/ttrcarlab/ttrcarlabita/eng.html
and
http://www.textilerooms.com/ttrcarlab/ttrcarlabita/home.html
you will find it.

Isodynamia
Greece
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 81
Grading comment
Unfortunately, this is the very site that I am translating! The term is not, as I found out "asciugatura a mazzo" but "a mezzo" - it was a mistake in the Italian.
Thanks for your prompt help anyway, but let this be a warning that all that is translated is not gold!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search