KudoZ home » Italian to English » Other

laurea in informatica**

English translation: degree in Computer Engineering

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:laurea in informatica
English translation:degree in Computer Engineering
Entered by: Angela Arnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:22 Feb 27, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: laurea in informatica**
When it's cold I definitely lose my edge. Now that we have decided that "dottore in scienze dell'informazione" is "computer science degree", how do we intend to distinguish it from "laurea informatica", which I have always (and obviously mistakenly) translated as a Computer Science degree.
This is in no way intened to detract from the contents of the other answerers or from the solution accepted.
I would be curious to carry on unravelling this thread...
Angela Arnone
Degree in Computer Sciences
Explanation:
Ciao Angela, I refer you to the sites below
http://www.dsi.unimi.it/corsi.php?z=0
Il Dipartimento di Scienze dell'Informazione non offre corsi di laurea in giornalismo ma in informatica (laurea triennale o laurea breve, B.A.), diploma di laurea (diciamo M.A) e dottorato, poi offre un corso di laurea triennale in "comunicazione digitale" (questa e' l'universita' di Milano)
L'universita' di Roma ha una pagina in inglese (finalmente l'ho trovata) dove Dipartimento di Scienze dell'informazione viene tradotto Computer Science Department
http://www.dsi.uniroma1.it/eng/index.html
Ho trovato anche il decreto ministeriale di equipollenza tra laurea in scienze dell'informazione ed informatica
http://www.murst.it/atti/2000/DM0301M.htm
Saluti a tutti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 11:50
Grading comment
Grazie a Paola per le indicazioni e a River perchè condivide le mie perplessità.
Ho fatto un'altra ricerca ed ho trovato (forse) una soluzione:
il dottore in (ingegneria) dell'informatica lo hanno definito "Graduate in Computer Engineering" (università di Padova).
Buon lavoro
Angela


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nainfrango un pochino le regole per fare chiarezza
CLS Lexi-tech
nacuriosita'xxxriver
naDegree in Computer Sciences
CLS Lexi-tech


  

Answers


13 mins
Degree in Computer Sciences


Explanation:
Ciao Angela, I refer you to the sites below
http://www.dsi.unimi.it/corsi.php?z=0
Il Dipartimento di Scienze dell'Informazione non offre corsi di laurea in giornalismo ma in informatica (laurea triennale o laurea breve, B.A.), diploma di laurea (diciamo M.A) e dottorato, poi offre un corso di laurea triennale in "comunicazione digitale" (questa e' l'universita' di Milano)
L'universita' di Roma ha una pagina in inglese (finalmente l'ho trovata) dove Dipartimento di Scienze dell'informazione viene tradotto Computer Science Department
http://www.dsi.uniroma1.it/eng/index.html
Ho trovato anche il decreto ministeriale di equipollenza tra laurea in scienze dell'informazione ed informatica
http://www.murst.it/atti/2000/DM0301M.htm
Saluti a tutti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
Grazie a Paola per le indicazioni e a River perchè condivide le mie perplessità.
Ho fatto un'altra ricerca ed ho trovato (forse) una soluzione:
il dottore in (ingegneria) dell'informatica lo hanno definito "Graduate in Computer Engineering" (università di Padova).
Buon lavoro
Angela

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
curiosita'


Explanation:
Non so molto sul sistema universitario italiano,ho pero' fatto una ricerca sulle scienze in discussione su alcune enciclopedie e tutte si trovano d'accordo sulla definizione(italiana &inglese)mi sembra quindi strano che scienze dell'informazione sia tradotta in inglese con scienze dell'informatica e viceversa.Sono sicurissima ,come lo e' Angela, che c'e' molta confusione a riguardo come sono sicura che Scienze dell'informazione non e'Computer Science.

Se c'e' qualcuno a ProZ che e' laureato in scienze dell'informazione o informatica per piacere chiarisca le idee.
bye River

xxxriver
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
infrango un pochino le regole per fare chiarezza


Explanation:
A quanto mi risulta, evidentemente il nome sia del corso di laurea che dei dipartimenti e' cambiato. Le enciclopedie si riferiscono ad anni passati. Come vedete sopra, ho controllato le informazioni aggiornate e correnti dell'univesita' di Roma e di quella di Milano dei Dipartimenti di Scienze dell'informazione che danno laurea in informatica. Internet e' bello per questo perche' le informazioni sono continuamente aggiornate. Non ho controllato l'universita' di Pisa, ma qualcuno puo' farlo. E potete anche andare a leggere il decreto ministeriale che dichiara l'equipollenza tra le due lauree: non ho tempo per approfondire ancora. Non ho nessun problema ad inviare un messaggio a qualche professore che insegna in una di queste due universita'. Ho l'impressione che loro non possono sbagliarsi.
Cordiali saluti a tutti
Paola


CLS Lexi-tech
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search