KudoZ home » Italian to English » Other

v.s.

English translation: aromatized or flavored

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:34 Jan 23, 2003
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: v.s.
si parla di grappe aromatizzate.
titolo della pagina: I nostri Limoni
I nostri caffe`
con questo intendendo ovviamente le grappe e distillati aromatizzati.
Our coffee distillates puo`andare?
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 09:15
English translation:aromatized or flavored
Explanation:
Seem more appropriate.

Coffee-flavoured grappa
lemon-flavoured liqueur
Selected response from:

Marie Scarano
Italy
Local time: 09:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Flavoured
gmel117608
4aromatized or flavored
Marie Scarano


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aromatized or flavored


Explanation:
Seem more appropriate.

Coffee-flavoured grappa
lemon-flavoured liqueur

Marie Scarano
Italy
Local time: 09:15
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 357
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Flavoured


Explanation:
Premetto che concordo con la risposta precedente e questa è una mera nota aggiuntiva.

Comunemente viene usato "Flavoured"
es: Coffee-flavoured grappa
L'aggetivo flavoured è immediatamente riconsociuto dal grande pubblico inglese.

Coffe-aromatized- grappa suona un tantino strano alla gente comune inglese. Aromatized viene perloppiù usato nelle "Regulation EU" e in chimica. Viene anche usato in traduzioni dal francese all'americano.

Su google UK troverai circa 50.000 riscontri per flavoured e circa 3.370 per aromatized. Poi l'aromatized con la "z" mi sembra un tantino americano
A te l'ardua scelta.

Buon lavoro

Giuseppe (Melecci)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 21:34:18 (GMT)
--------------------------------------------------

PS: se proprio vuoi usare aromatized. Nel Regno Unito lo spelling \"aromatised\" ha un\'incidenza leggermente superiore rispetto all\'aromatiZed.

vedi: www.google.co.uk alle rispettive voci.
Giuseppe

gmel117608
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  manducci
3 days 20 hrs
  ->  thank you, manducci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search