KudoZ home » Italian to English » Other

percorsi "guidati"

English translation: winding roads

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:percorsi "guidati"
English translation:winding roads
Entered by: Gian
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:51 Jan 29, 2003
Italian to English translations [Non-PRO]
/ roads
Italian term or phrase: percorsi "guidati"
It's an article reviewing a new model of Japanese car:

"In quanto alla guida, sarà anche dinamica, quasi quanto una sportiva. L'assetto della XXX è stato infatti pensato e realizzato per le strade europee, riche di curve e percorsi "guidati" più che in ogni altra parte del mondo."

I can't decide whether "guidati" refers to the type of roads (winding, etc.) or to the amount traffic on them (molto guidati!). I suspect it's the former, but what exactly is a "percorso 'guidato'" in this sense. My dictionaries don't help.

TIA

Sarah
Sarah Ponting
Italy
Local time: 16:28
winding
Explanation:
Quando si provano le machhine su strada si effettuano diversi percorsi (cittadino, autostradale, e tortuoso). Il percorso guidato è un percorso che impegna nella guida come quello di una strada montuosa, di un lungo lago o lungo la costiera amalfitana (bella), dove si fa molto uso del cambio, dei freni, e dove vi sono frequenti variazioni di assetto che sollecitano la vettura.
Non so se tortuous è utilizzabile ma esiste!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 13:23:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Qualche volta è bene fidarsi .... anche dei mariti
Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 16:28
Grading comment
thanks for confirming my suspicion - your explanation is very similar to the one my husband gave me, but I didn't just want to take his word for it!

Best wishes,

Sarah
Sarah
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4winding
Gian
4"tourist routes"
Birch
4Set route
Emanuela Corbetta
3 +1one-ways
Drem
3when in doubt . . .
Marie Scarano


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"tourist routes"


Explanation:
I think it refers to the type of roads for which the car would be ideal (i.e. winding roads and tourist routes). The "guidati" would mean many guided tours come along them e.g. coaches etc.

Birch
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
one-ways


Explanation:
Penso che percorsi "guidati" si riferisca al fatto che in Europa tutte le strade (almeno quelle dei centri storici e dei paesini) sono molto strette...questo obbliga spesso l'amministrazione locale a consentire un solo senso di marcia (senso unico) e gli automobilisti si ritrovano a fare giri assurdi per stradine strettissime (in Italia) per arrivare a destinazione...e sono "guidati" proprio dalle frecce dei sensi unici e dei divieti di accesso.
"Guidato" è tra virgolette proprio perché l'autore vuole usare un eufemismo, in realtà sarebbe corretto dire "percorsi obbligati".
Non penso che ci siano riferimenti al turismo.

E' solo un'interpretazione, comunque...
ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 13:01:24 (GMT)
--------------------------------------------------

obliged/restricted routes...ma tu puoi trovare qualcosa di più adatto in inglese...

Drem
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr: non so se questa sia la risposta più giusta, ma è l'unica che spiega le virgolette
207 days
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Set route


Explanation:
Per quanto ne so Percorso Guidato significa solo: percorso che si svolge o si effettua secondo modalità e schemi preordinati; Quindi: Set Route.
Anche se nel contesto che tu ci dai non capisco bene perchè abbiano usato questa frase.

Emanuela Corbetta
Spain
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 127
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
when in doubt . . .


Explanation:
This doesn't seem too technical, so why not take advantage and improve it in English with something like: "interesting challenges" or "roads that will put your driving skills to the test". The meaning doesn't really change and it will probably flow better.

Marie Scarano
Italy
Local time: 16:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 357
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
winding


Explanation:
Quando si provano le machhine su strada si effettuano diversi percorsi (cittadino, autostradale, e tortuoso). Il percorso guidato è un percorso che impegna nella guida come quello di una strada montuosa, di un lungo lago o lungo la costiera amalfitana (bella), dove si fa molto uso del cambio, dei freni, e dove vi sono frequenti variazioni di assetto che sollecitano la vettura.
Non so se tortuous è utilizzabile ma esiste!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 13:23:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Qualche volta è bene fidarsi .... anche dei mariti

Gian
Italy
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5390
Grading comment
thanks for confirming my suspicion - your explanation is very similar to the one my husband gave me, but I didn't just want to take his word for it!

Best wishes,

Sarah
Sarah

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vittorio Felaco: If the definition given by Gian is right, and I do not doubt it, then the translation should have been "challenging." We already know they are winding roads. It says "pieno di curve."
2 hrs

neutral  schmurr: agree with Vittorio
207 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search