English translation: not a 9-5 job/ not the usual routine(or) daily grind
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:
non biada per i cavalli
not a 9-5 job/ not the usual routine(or) daily grind
A politician is explaining why he enjoys his job: ... e un po' visione, un po' politica brutale, un po' così insomma...non biada per i cavalli.
What does it mean exactly and is there some equivalent phrase in English? Thanks to anyone who can enlighten me...