English translation: to have to answer to somebody
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 Nov 1, 2003
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase:fare i conti con qcn
"Chi si muove dovrà fare i conti con me"...
dovrà vedersela con me
"...settle it with me" potrebbe andare?
Explanation: Although "will have to deal with me" is grammatically correct and "will have me to deal with" is not, this option conveys the threat better as the stress falls more naturally on the "me" placed earlier in the sentence. I'm from the U.S., and this is more evocative of a gangster novel in the U.S., including the fact that this type of person would not speak in perfect grammatical sentences.
M- B- Local time: 07:38 Native speaker of: English PRO pts in pair: 12