KudoZ home » Italian to English » Other

sottogiacca

English translation: vest/waistcoat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:37 Jun 8, 2001
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: sottogiacca
Hi folks
I'm correcting some fashion stuff - wonderful.
How do we describe this very wide category of knitwear, other than the colourful but patently incorrect "underjacket" and "undersuit",
TIA
Derek
dsmith
English translation:vest/waistcoat
Explanation:
Vest is more generic (and I am speaking as a knitter and sewer with little sartorial skills) than waistcoast, which is also sometimes defined as an "underjacket" for fencers and racers
http://www.st1100.org/utstyr.cgi?job=UTSLIST

But is your thing sleeveless?

Why do you think that underjacket is patently wrong? Granted I found it in many translated sites used wrongly (on Ferre' site, for example, where it should be translated as vest).
But read this from the Martha's Vineyard Times
Once out on the parking area with nothing but sand plain and low dunes between us and the westerly wind, I'm relieved to have donned that extra underjacket this morning for protection from the cold. (written in 2001)
It is not an item of high fashion, rather an item of protection from blows (fencers) or from the cold (when it is made in polartec or fleece).

Buon lavoro
ciao

paola l m

Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 19:13
Grading comment
Hi Paola
Yeah, I 'spec your right about underjacket not being so bad after all. This term is used in my text to refer to any knitwear apparel that can be worn under a jacket. It's high fashion rather than protection from the cold - after all, who would ever think of putting on clothes to keep warm? How bourgoise! I have a feeling that the English equivalent is going to be something deadpan like "knitwear" or possibly "light knitwear", but I'm sticking with the under jacket for now.
Thanks
Derek
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naalthough you've grade I'm sending my 5 pence worth anyway...
Angela Arnone
navest/waistcoat
CLS Lexi-tech


  

Answers


33 mins
vest/waistcoat


Explanation:
Vest is more generic (and I am speaking as a knitter and sewer with little sartorial skills) than waistcoast, which is also sometimes defined as an "underjacket" for fencers and racers
http://www.st1100.org/utstyr.cgi?job=UTSLIST

But is your thing sleeveless?

Why do you think that underjacket is patently wrong? Granted I found it in many translated sites used wrongly (on Ferre' site, for example, where it should be translated as vest).
But read this from the Martha's Vineyard Times
Once out on the parking area with nothing but sand plain and low dunes between us and the westerly wind, I'm relieved to have donned that extra underjacket this morning for protection from the cold. (written in 2001)
It is not an item of high fashion, rather an item of protection from blows (fencers) or from the cold (when it is made in polartec or fleece).

Buon lavoro
ciao

paola l m



CLS Lexi-tech
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
Hi Paola
Yeah, I 'spec your right about underjacket not being so bad after all. This term is used in my text to refer to any knitwear apparel that can be worn under a jacket. It's high fashion rather than protection from the cold - after all, who would ever think of putting on clothes to keep warm? How bourgoise! I have a feeling that the English equivalent is going to be something deadpan like "knitwear" or possibly "light knitwear", but I'm sticking with the under jacket for now.
Thanks
Derek
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
although you've grade I'm sending my 5 pence worth anyway...


Explanation:
"sottogiacca" is a fashion item (as well).
It is an item very much in vogue, to be worn uusally by women under jackets that have a low neckline or collar, and they are in all kinds of cloth - silk, cotton, wool. They are often embroidered or have lace or beading and are meant to be seen (unlike your vest, which is not meant to be seen, as it's underwear and not underjacket).
The reason I know is that I often wear jackets with these little numbers under them. They replace vests.
Ciao
Angela



Angela Arnone
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search