KudoZ home » Italian to English » Other

il monte ore

English translation: the total number of hours

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:il monte ore
English translation:the total number of hours
Entered by: Angela Arnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:21 Jun 10, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: il monte ore
L'importante è raggiungere il monte ore durante l'anno e poi trattare con i dipendenti per spalmare l'orario su più periodi.
Hank
the total number of hours to be worked in a year has first to be defined and
Explanation:
subsequently how this total will be spread over the various periods will be negotiated with the employees.

As the Italian has used "spalmare" you could use "spread", to reflect this unusual choice of expression!
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 22:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nathe total number of hours to be worked in a year has first to be defined and
Angela Arnone
natotal amount of working hours
Francesco D'Alessandro


  

Answers


5 mins
total amount of working hours


Explanation:
the most important issue is, to agree (perhaps with the trade unions) on the total amount of working hours, and then to distribute this amount into several periods

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1392

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
giogi: Mi associo. Giovanna
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
the total number of hours to be worked in a year has first to be defined and


Explanation:
subsequently how this total will be spread over the various periods will be negotiated with the employees.

As the Italian has used "spalmare" you could use "spread", to reflect this unusual choice of expression!
Angela


Angela Arnone
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search