KudoZ home » Italian to English » Other

sentence + punctuation

English translation: yes, sentence construction is terrible

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:41 Dec 2, 2003
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: sentence + punctuation
Is something missing from here? Punctuation to be added or subtracted? Or am I particularly thick today and don't understand it.
Any explanation/translation is welcome. I should point out that the entire text is full of typos, missing letters, etc.

Topic is the philosophy of education:

La scuola, attuale, come prevalente il metodo della ricerca e del dialogo e forme di autonomia, imprime sicure capacità di sviluppo alla comunità.
Catherine Bolton
Local time: 03:09
English translation:yes, sentence construction is terrible
Explanation:
La scuola attuale, nella quale prevalgono il metodo della ricerca e del dialogo e le forme di autonomia, imprime sicure capacità di sviluppo alla comunità.
Selected response from:

Elena Ghetti
Italy
Local time: 03:09
Grading comment
Thanks. You should see the rest. Aside to Laurel: That is indeed the question.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7yes, sentence construction is terrible
Elena Ghetti


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
yes, sentence construction is terrible


Explanation:
La scuola attuale, nella quale prevalgono il metodo della ricerca e del dialogo e le forme di autonomia, imprime sicure capacità di sviluppo alla comunità.

Elena Ghetti
Italy
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 750
Grading comment
Thanks. You should see the rest. Aside to Laurel: That is indeed the question.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olimpia martinelli
2 mins

agree  Gian: bene .... oppure "La scuola attuale, nella quale si ritiene come prevalente..."
35 mins

agree  Natalie Chandler: Much better put! This is the meaning intended.
55 mins

agree  Anthony Green
1 hr

agree  Katherine Zei: Haha...and the topic is "philosophy of education"!! Perhaps the author should stop philosophizing and get some education.
3 hrs

agree  Science451
3 hrs

agree  Laurel Porter: Sheesh - and do you purposely echo the poor writing and woeful sentence structure? that would be honest translating... ;-)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search