KudoZ home » Italian to English » Other

promessa DE RATO

English translation: promise of full ratification

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:promessa de rato
English translation:promise of full ratification
Entered by: Catherine Bolton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:27 Jan 23, 2004
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: promessa DE RATO
found in an Italian power of attorney:

"...il mandatario faccia tutto quanto potrebbero fare i mandanti se fossero presenti colla promessa DE RATO, sotto gli obb lighi legali".
Luke
Local time: 04:38
please check the Kudoz glossary
Explanation:
From the first entry:
to properly act in a lawful way

rato
1 (dir.) ratificato, legalmente compiuto

operato
2 ciò che è stato fatto; il modo di comportarsi

(see the link below)

Hence:
"... con promessa di avere il suo operato per rato e valido sotto gli obblighi di legge..."
=
"... on the condition of promising to properly act in a lawful way in compliance with the legal requirements... "

From the second one:
with promise of full ratification and approval

I don't know what you have, but this is what I have used. The part about "il tutto" can be "all of the above" or "the above clause" -- obviously it depends on context. To include "fin da ora", I would put "with promise of immediate full ratification and approval".

References:
Codeluppi, Dizionario di Economia, Banca e Borsa

Selected response from:

Catherine Bolton
Local time: 20:38
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4please check the Kudoz glossary
Catherine Bolton


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
please check the Kudoz glossary


Explanation:
From the first entry:
to properly act in a lawful way

rato
1 (dir.) ratificato, legalmente compiuto

operato
2 ciò che è stato fatto; il modo di comportarsi

(see the link below)

Hence:
"... con promessa di avere il suo operato per rato e valido sotto gli obblighi di legge..."
=
"... on the condition of promising to properly act in a lawful way in compliance with the legal requirements... "

From the second one:
with promise of full ratification and approval

I don't know what you have, but this is what I have used. The part about "il tutto" can be "all of the above" or "the above clause" -- obviously it depends on context. To include "fin da ora", I would put "with promise of immediate full ratification and approval".

References:
Codeluppi, Dizionario di Economia, Banca e Borsa




    Reference: http://www.proz.com/kudoz/233257
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/17384
Catherine Bolton
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1906
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Arnone
1 hr

agree  Gian
1 hr

agree  Giusi Pasi
4 hrs

agree  rugiada
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search