KudoZ home » Italian to English » Other

con affetto

English translation: WITH LOVE

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:50 Jul 9, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: con affetto
con affeto
esther lawes
English translation:WITH LOVE
Explanation:
LA TRADUZIONE PIU' SEMPLICE E FORSE LA PIU' ADATTA.SPERO SIA UTILE.
Selected response from:

lilyds80
Local time: 16:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1take careTeresa Savoia
naWITH LOVElilyds80
nawith love, yours Esther
Rosalba Sorrentino
naWith love
Francesco D'Alessandro
naaffectionately
CLS Lexi-tech


  

Answers


8 mins
With love


Explanation:
or - at the end of a letter, postcard, etc. - just "Love"

Love, Francesco

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1392
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
affectionately


Explanation:
also... in depends on the degree of formality you want to use in writing. If you are translating a letter, affectionately is the literal translation. Affetto is love but not passionate love: affetto is for member of the family, good friends, close acquaintances, etc.

hope this helps

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
take care


Explanation:
è molto usato, soprattutto in US.

Teresa Savoia
Local time: 16:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neli
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
with love, yours Esther


Explanation:
just an other idea! :)




    Rosalba! :)
Rosalba Sorrentino
Local time: 16:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
WITH LOVE


Explanation:
LA TRADUZIONE PIU' SEMPLICE E FORSE LA PIU' ADATTA.SPERO SIA UTILE.

lilyds80
Local time: 16:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search