GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:36 Aug 8, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gary Presto Local time: 08:24 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +4 | >"la cosa nostra?">"our thing..." |
| ||
na | Our organization |
|
Our organization Explanation: perhaps you mean "cosa nostra" (literally "our thing"), the popular name for mafia orgianizations |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
>"la cosa nostra?">"our thing..." Explanation: I think your "cossa" is slang for "cosa," or "thing" in Italian. Literally, it means "our thing," and is historically used to describe the circle of criminal elements of Italian (sometimes more specifically, Sicilian-Italian decent) who are members of the so-called Mafia. I had come to understand that the reference "Our Thing" encompassed and symbolized such members' criminal business, sense of brotherhood, solidarity, code of silence ("omertà"), and shared loyalty. Being Italian-Sicilian myself, yet unaware of any prior familial connection to the Mafia (only familiar with our "cultural" stories and the "Godfather"-type films), I mean no offense to anybody and respect if I may be unintentionally off-the-mark with any of my information supplied here! ;-) Saluti! Gary Gary Presto, IT-EN Translator |
| |
Grading comment
| ||