KudoZ home » Italian to English » Other

farsi le scarpe

English translation: to shoot oneself in the foot

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:farsi le scarpe
English translation:to shoot oneself in the foot
Entered by: Grace Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:02 Aug 26, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: farsi le scarpe
mi faccio le scarpe
eric
to shoot oneself in the foot
Explanation:
usually is "fare le scarpe a qualcuno" which means, according to the Devoto Italian dictionary, to act against somebody while making a show of friendship.

In the reflexive form, I would say "shoot oneself in the foot," to undermine oneself.

more context would have helped.

regards

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 09:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahoist by my own petard
Angela Arnone
nato shoot oneself in the foot
CLS Lexi-tech


  

Answers


6 mins
to shoot oneself in the foot


Explanation:
usually is "fare le scarpe a qualcuno" which means, according to the Devoto Italian dictionary, to act against somebody while making a show of friendship.

In the reflexive form, I would say "shoot oneself in the foot," to undermine oneself.

more context would have helped.

regards

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
hoist by my own petard


Explanation:
Certainly, as Paola says, it's unusual to refer this proverb to oneself but I use this archaic English experssion too.
Paola's is modern and colloquial: I'm just sticking in my 2 cents worth as I thought it might be of interest for the glossary.
Angela


Angela Arnone
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search