Gentile Sig. Barbagallo,

12:46 Sep 19, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: Gentile Sig. Barbagallo,
Gentile Sig. Barbagallo,

Le comunico di aver provveduto ad inoltrare la sua richiesta a mezzo Fax
allo Stato Civile del Comune di Acireale a cui compete provvedere in quanto
Lei è nato lì.
Per Sua informativa le segnalo il recapito di detto Comune, al quale potrà
rivolgersi per avere eventuali informazioni:

Archivio di Stato Civile
del Comune di Acireale
Piazza Cappuccini
95024 - ACIREALE (Ct)

Tel. 095/89.51.11
Fax 095/76.32.188

Cordiali saluti,

Volpe Beatrice (U.R.P.)

17 settembre 2001


----- Original Message -----
From: luca barbagallo
To:
Cc:
Sent: Wednesday, September 12, 2001 8:31 PM
Subject: cerco de retonare


> e-mail-
> [email protected]
> 2001-09-11
> G.BARBAGALLO
> 15 CORSAIR RD
> SANDRIFFT MILNERTON
> CAPE TOWN
> SOUTH AFRICA
> 7441
>
> A CHI CI RIQUARDA
>
> MI CHIAMO GIANLUCA BARBAGALLO SONO NATO IN CATANIA (l'acireale) in
SICILIA,1965 I MIEI GENITORI HANNO IMMAGRATO IN CITTÀ DI CAPO DI SUD AFRICA,
CON MIO FRATELLO E MIA SORELLA UN ALTRO FRATELLO E NATO NEL S.A. NOI SIAMO
CITADINI DEL' ITALIA.
>
> I NOMI DEI MIEI GENITORI ERANO
> PADRE SEBASTIANO BARBAGALLO (defunto)
> MADRE IRENE BARBAGALLO (GALPERTI) (defunta)
>
> IO SCRIVO QUESTA LETTERA È PERCHÉ NOI VOGLIAMO RITTORNARE IN ITALIA.IL
CONSOLATO ME HA RECOMANDATO A VOI HO BISOGNO UN POSTO TEMPORARO DI VIVERE,
E' UN POSTO DI LAVORO ,IO HO NTC 2 A SCUOLA E SONO UN MECANICO QUALIFICATO
DI CAMIE, IO HO PASSATO IL MIO MESTIERE CON UNA DISTINZIONE IO POSSO
INVIARE IL MIA QUALIFICA SE RICHIESTATE.
>
> LA MIA MOGLIE È UNO STESSO HA ADDESTRATO PARUCCHIERA, ADDESTRATO DA MIO
PADRE.
>
> La MIA ETÀ È 39 NATO 27.06.1962,
> IO SONO SPOSATO CON DUE BAMBINI:
> LA MOGLIE: VIOLETTA CORRINE INVECCHIA 37
> SEBASTIANO DI FIGLIO: HA 19 ANNI, STA A FARE IL SUO APPRENTISTA
(l'ingegnere di mecanico)
> il FIGLIO: VINCENZO HA 15 ANNI SCOLASTICO CLASSIFICA 10 (amerebbe per fare
l'allenamento militare in italia quando è finito la scuola)
>
> SAREMO LA MAGGIOR PARTE DI RICONOSCENTE SE LEI CI PUÒ ASSISTERE IN
QUALUNQUE MANIERA POSSIBILE, SAREBBE UN PROFITTO A ITALIA IL MIO
INDIRIZZO
DI EMAIL È lucabarbagallo@mailcity. com
> VOSTRO SINCERAMENTE IL SIG. G.BARBAGALLO
>
>
>
>
luca


Summary of answers provided
4nelle lettere-Dear Sir/ su una busta-Mr Gianluca Barbagallo
Angemar
4nelle lettere-Dear Sir/ su una busta-Mr Gianluca Barbagallo
Angemar
4nelle lettere-Dear Sir/ su una busta-Mr Gianluca Barbagallo
Angemar


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nelle lettere-Dear Sir/ su una busta-Mr Gianluca Barbagallo


Explanation:
Knowledge

Angemar
Local time: 08:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nelle lettere-Dear Sir/ su una busta-Mr Gianluca Barbagallo


Explanation:
Knowledge

Angemar
Local time: 08:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nelle lettere-Dear Sir/ su una busta-Mr Gianluca Barbagallo


Explanation:
Knowledge

Angemar
Local time: 08:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search