KudoZ home » Italian to English » Other

sopravvennero

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:01 Aug 13, 2000
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: sopravvennero
porti sicuri, ma sopravvennero spostamenti di fronte
Robert
English translation:see below
Explanation:
The meaning is: field of action (or line of operation) shifts (or changes) occured unexpectedly.
"Fronte" is taken from the military language: it means "line of operation", "field of action". It is also used in a metaphorical way.
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 10:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee below
Laura Gentili
nasopravvenire = "to arrive, take place, or occur unexpectedly; to turn up"Heathcliff


  

Answers


1 hr
sopravvenire = "to arrive, take place, or occur unexpectedly; to turn up"


Explanation:
Your fragment is rather bizarre, but here's a shot at it: "The ports are secure, but shifts in the opposite direction occurred..."

Alternatives:
"porti" = "harbors," "refuges," "havens" (singular is "porto")
"sicuri" = "safe," "assured," "certain" (masculine singular is "sicuro")
"spostamenti" = "displacements," "moves," "changes" (singular is "spostamento")
"di fronte" = "in front of," "opposite," "in comparison with."

I do hope this helps a little. Good luck!



Heathcliff
United States
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
see below


Explanation:
The meaning is: field of action (or line of operation) shifts (or changes) occured unexpectedly.
"Fronte" is taken from the military language: it means "line of operation", "field of action". It is also used in a metaphorical way.



    Devoto Oli, Dizionario della lingua italiana
Laura Gentili
Italy
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search