Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:12 Mar 30, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other
Italian to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase:prendere in contropiede
Mario sorride dello stupore del segretario e lo prende in contropiede, "aspetta che..."
catches him off guard? But why would he grin at the look of astonishment on the other's face and then "catch him off guard"? Isn't he already surprised? Or is there a different meaning of "prendere in contropiede"...
I'm afraid I just read the Italian, but you read the English so post it and that way it goes into the Glossary and doesn't get lost. Heather, Mario smiles because he can see two things, one that he is astonished and two that he inattentive as a result.
Hello Heather. Definitely 'catches him off guard', Mario realizes that the secretary is surprised, and decides to take advantage of his/her shortcoming to catch him off guard and ask a question that he/she may not be able to answer...
Automatic update in 00:
1 min confidence: peer agreement (net): +1
to wrong-foot somebody
xxxCMJ_Trans Local time: 15:35 Native speaker of: English PRO pts in category: 20