Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
Social Sciences - Psychology / pain testing
|Italian term or phrase: faccina|
|I'm working on a back translation of a test that measures the pain a person feels by having him/her point to a drawing of a face, in a series of faces that show different levels of pain.|
"Queste faccine fanno vedere quanto male hanno" is one sentence, also "Fammi vedere col dito la faccina che ha male come te"
I'm not sure whether I can simply back-translate "faccina" as "face" or "little face" ... or whether "faccina" has some other more specific meaning in Italian. When I look this up online, it seems that "faccina" is used to refer to drawings of faces, or maybe emoticons, but not a real living human face. I don't find it in my bilingual dictionaries or in any of the online dictionaries that I use.
What is the meaning of "faccina"?
|face outline, face|
I don't see why face wouldn't work on its own, but you might prefer to say a "drawing of a face" or an "outline of a face". The diminutive in Italian simply refers to the scale, much smaller than life size - so if that is important, you might say "little faces", but I think it would be OK without.
Selected response from:
Shera Lyn Parpia
Local time: 18:34
|Ciao Shera Lyn, and thanks again for your help. I chose "face" for my translation as the most direct term for this situation, although in a different context some of the other suggestions might fit better.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
22 mins confidence: peer agreement (net): +6