Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:14 Mar 7, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate
Italian term or phrase:aree a standard
Memorandum of understanding between contractor and local authority relating to a building project.
"l’intervento oggetto del presente articolo [i.e. the building project] non determina alcun aumento del fabbisogno di aree a standard."
"In tale ipotesi ... non sarà necessario da parte di [the contractor] conferire aree standard. "
"[the contractor] stessa farà fronte al fabbisogno di standard indotto reperendo aree a standard"
"... dovesse rendersi necessario il reperimento di aree a standard."
As far as I can tell, they are areas for public use (specifically green spaces and carparks), but I am sure the meaning must be more specific.