Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:12 Mar 17, 2008
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate
Italian term or phrase:fermo l'obbligo
This is at the end of a contract, summing it all up before the signatures:
"Il presente mandato, fermo l'obbligo del rendiconto, e' conferito a titolo gratuito."
Does rendiconto refer to the balance sheet in this case? If so, how does it fit into this contract, which makes no other reference to a rendiconto?
Explanation: This relates to the obligation to render accounts in general.
This translation is supported by De Franchis. which offers "Liability to render accounts".
the normal practice is to render accounts at not less than three monthly intervals or on the earlier completion of the transaction, except for the ... www.parnalls.com/page/17/Terms of Engagement - 12k - Cached - Similar pages
Index of subjects | British History Online
Mainpernors: one, for payment, to render account, to keep the peace, .... Queen's Gold, the City's liability for the payment of, n. ... www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=31976 - 81k - Cached - Similar pages
Boyds Solicitors Terms of Business
Private limited companies & Limited Liability Partnerships ... We will render accounts either monthly or when the value of the work carried out since the ... www.boydslaw.com/terms.html - 29k - Cached - Similar pages
Jean Martin Local time: 06:26 Native speaker of: English PRO pts in category: 12