Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:47 Mar 21, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate
Italian term or phrase:Servitù di passo e ripasso
[...] Contestualmente alla cessione del parcheggio dovranno essere costituiti diritti di servitù di "passo e ripasso con ogni mezzo idoneo" [...]
It literally means that this easement grants the right of way from the point A to the point B and vice-versa, underling by using the term “ripasso” that you can come back from the same path used to enter. How can it be expressed in English?