Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
This is the name of a church, which I am leaving untranslated, but I want to explain what the church is dedicated to. I've got as far as:
Assumption of the Blessed Virgin Mary
Womb of the Blessed Virgin Mary
but I don't know how the whole concept is combined in English. Does anyone know who we express this?
Just to explain better the difference between 'Assunta' (p.p./firstname) and 'Assunzione/Assumption' (the act of going in Heaven without dying):
there are 'Chiese dell'Assunzione' e 'Chiese della (S.Maria) Assunta'. Check it on google (ihavenomorespace
Automatic update in 00:
16 mins confidence: peer agreement (net): +1
Mother Church of Maria SS. Assunta
Explanation: Matrice refers to mother but has nothing to do with Maria or Assumption.
The adjective just identifies the oldest (i.e. the mother of the subsequent other churches) church buildt in town. In other words, cronologically speaking, the first church of the town. :)