Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:42 Sep 22, 2011
Italian to English translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / Military
Italian term or phrase:disposti per chiglia
This refers first to beds and then to cookers and hobs which must be *disposti per chiglia*. I understand that it means in the centre of the ship where they are less affected by the motion of the ship but what is the correct term in English please?
Explanation: Non so nulla delle navi, ma questa sembra una traduzione logica della frase.
Salotti Local time: 11:20 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
Selected automatically based on peer agreement.
1 hr confidence:
mounted over the keel
Explanation: Generally boatbuilding / installation refers to things being arranged or positioned 'over the keel', to mean centrally. You could also refer to e.g. a cooker as being mounted 'on the centre line' to mean the same thing.
"The engine is mounted over the keel for optimum weight distribution" (see link below)