KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

scasso laterale

English translation: lateral channel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:scasso laterale
English translation:lateral channel
Entered by: Vanita
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:58 Nov 17, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering / geotechnics
Italian term or phrase: scasso laterale
Another lextract from the geotechnics report. "nella armatura di precompressione della trave di bordo un trefolo e` posizionato in corrispondenza dello scasso laterale previsto per la testata di precompressione del traverso. pur essendo uno dei trefoli inibiti prima della sua interferenza con lo scasso, la presenza del trefolo puo` creare problemi nel getto e nella scasseratura della trave precompressa.
I need to also know what inibiti and scasseratura means. Thanks a lot.
Vanita
United Kingdom
Local time: 00:25
lateral channel
Explanation:
Although this is a most interesting little translation I'm willing to bet folding money that you're beginning to wish you had never accepted it!
I can't pretend to fully understand the above excerpt, but it seems that the high tensile wire cables embedded in your concrete beam, although "inibiti" (perhaps "severed" - Italian colleagues might be able to help here), will result in mechanical interference with the channel or location in which the end of the beam is to nestle. Your bridge beams, it appears, are cast in-situ here, so the tensioning wires will be installed in a metalwork strucure between two "testata" or end sections (there will be a proper word for these, but I don't know it) from which they can be tensioned suitably before casting the concrete. At this point it seems reasonable to suppose that the excess tensioning wire at the ends of the beam might be troublesome when actually casting the concrete and later, during "formwork removal" (scasseratura), i.e. when stripping away the wooden mould that has been temporarily constructed to make your beam.
I'm working to a rough plan here, but as I mentioned before, I haven't actually seen the film.
D
Selected response from:

Derek Smith
Local time: 01:25
Grading comment
Sei bravissimo! You sure cleared that one up for me!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1lateral channel
Derek Smith


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lateral channel


Explanation:
Although this is a most interesting little translation I'm willing to bet folding money that you're beginning to wish you had never accepted it!
I can't pretend to fully understand the above excerpt, but it seems that the high tensile wire cables embedded in your concrete beam, although "inibiti" (perhaps "severed" - Italian colleagues might be able to help here), will result in mechanical interference with the channel or location in which the end of the beam is to nestle. Your bridge beams, it appears, are cast in-situ here, so the tensioning wires will be installed in a metalwork strucure between two "testata" or end sections (there will be a proper word for these, but I don't know it) from which they can be tensioned suitably before casting the concrete. At this point it seems reasonable to suppose that the excess tensioning wire at the ends of the beam might be troublesome when actually casting the concrete and later, during "formwork removal" (scasseratura), i.e. when stripping away the wooden mould that has been temporarily constructed to make your beam.
I'm working to a rough plan here, but as I mentioned before, I haven't actually seen the film.
D

Derek Smith
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1096
Grading comment
Sei bravissimo! You sure cleared that one up for me!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  babel1: wow! My hat goes off to you!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search