KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

raffreddamento liminare

English translation: boundary cooling

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:raffreddamento liminare
English translation:boundary cooling
Entered by: Paola Guzzetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:53 Dec 30, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: raffreddamento liminare
Infatti al di sopra insiste una copertura vetrata a bassa temperatura, che collaborando con la facciata genera una perturbazione dei flussi, causando dei vortici e delle correnti convettive dovute al raffreddamento liminare dell'aria
maybe "boundary cooling"?
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 17:03
boundary cooling
Explanation:
sono d'accordo con te su "boundary", perchè secondo lo zanichelli il termine liminare indica il valore limite di qualcosa e quindi credo che qui sia proprio liminare, inteso come "raffreddamento alla soglia limite".
spero di esserti stata d'aiuto.
Selected response from:

Romina Minucci
Italy
Local time: 17:03
Grading comment
although it might also be laminar here, it is "liminare"in the sense of approaching a limit.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4boundary coolingRomina Minucci
4laminar cooling
Gian


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
laminar cooling


Explanation:
Per me è "laminare".
liminare ha un valore che non mi sembra appropriato, in questo caso

Gian
Italy
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5390
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
boundary cooling


Explanation:
sono d'accordo con te su "boundary", perchè secondo lo zanichelli il termine liminare indica il valore limite di qualcosa e quindi credo che qui sia proprio liminare, inteso come "raffreddamento alla soglia limite".
spero di esserti stata d'aiuto.


Romina Minucci
Italy
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 350
Grading comment
although it might also be laminar here, it is "liminare"in the sense of approaching a limit.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search