GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:43 Dec 31, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: silas1964 (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | throughout its height |
| ||
4 | floor to ceiling glazing |
|
throughout its height Explanation: A wee bit tricky, hey? :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
floor to ceiling glazing Explanation: (or floor to ceiling windows) Glazing "a tutta altezza" means that instead of a conventional masonry wall, the room has a glazed facade. Your main man is technically correct of course, but I think "floor-to-ceiling" is a more standard expression for this type of design. Tot Res Derek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.