KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

tubi

English translation: In this context, "conduits" would be the best word

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Sep 14, 2000
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: tubi
Contesto: collaudo di un condizionatore d'aria.
Collegare la pinza cavo di terra del banco collaudo ai tubi della batteria.
Laura Gentili
Italy
Local time: 21:42
English translation:In this context, "conduits" would be the best word
Explanation:
because batteries don't have external tubes or pipes: "Connect the grounding-wire clamp on the test bench to the battery conduits."

Strictly speaking, the phrase should read "...clamp of the test bench," but that sounds odd. The idea to get across here is that the grounding-wire clamp is part of the equipment that is provided with the test bench. If I were writing the procedure, I'd probably say "1) Locate the grounding-wire clamp on the test bench; 2) Connect the clamp to the battery conduits..."

Hope this helps, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 12:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napipesxxxdsmith
naI agree with Heathcliff, except:
Luis Luis
naIn this context, "conduits" would be the best wordHeathcliff


  

Answers


48 mins
In this context, "conduits" would be the best word


Explanation:
because batteries don't have external tubes or pipes: "Connect the grounding-wire clamp on the test bench to the battery conduits."

Strictly speaking, the phrase should read "...clamp of the test bench," but that sounds odd. The idea to get across here is that the grounding-wire clamp is part of the equipment that is provided with the test bench. If I were writing the procedure, I'd probably say "1) Locate the grounding-wire clamp on the test bench; 2) Connect the clamp to the battery conduits..."

Hope this helps, HC

Heathcliff
United States
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins
I agree with Heathcliff, except:


Explanation:
The battery "conduits" should/are called "battery posts/terminals" (positive and negative terminals)

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
pipes


Explanation:
The "batteria" in your text is not an electrical accumulator. On the contrary, I am quite sure it is a "coil" or "heat exchanger coil" (called, confusingly, "batteria" in Italian). This unit (part of the aircon system), has connection pipes and is composed of a dense pack of capilliary tubes with fins. I suspect they are advising the tech to earth the unit by connecting the clamp to one of the connection pipes.
Regards
Derek

xxxdsmith
Local time: 21:42
PRO pts in pair: 289

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search