KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

sabbiatura ad aghi o discatura lamiere

English translation: needle gunned sandblasting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sabbiatura ad aghi
English translation:needle gunned sandblasting
Entered by: Moll
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:12 Jan 18, 2002
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering / ferrovie
Italian term or phrase: sabbiatura ad aghi o discatura lamiere
there's not much context - these are indications in a specification for work on railway carriages for a metro system
Moll
Local time: 15:13
vedi sotto
Explanation:
per quanto ne so: "sabbiatura"= processo che pulisce la sup. con sabbia proiettata da aria compressa
"pallinatura" = con palline metalliche
"martellatura ad aghi" = con aghi su specie di pistole o macchine rotanti.
Quindi direi: "needle gunned" (da needle gun (se sono aghi che si muovono verticalmente ed alternativamente rispetto alla superficie), oppure "cleaned with peening machines"
Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 15:13
Grading comment
Grazie 1000
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1needle sandblasting or plate discing
Rick Henry
4vedi sotto
Gian
4vedi sotto
Gian


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
needle sandblasting or plate discing


Explanation:
HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 623
Grading comment
thanks for plate discing

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian: only with "plate discing"
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: thanks for plate discing

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
per quanto ne so: "sabbiatura"= processo che pulisce la sup. con sabbia proiettata da aria compressa
"pallinatura" = con palline metalliche
"martellatura ad aghi" = con aghi su specie di pistole o macchine rotanti.
Quindi direi: "needle gunned" (da needle gun (se sono aghi che si muovono verticalmente ed alternativamente rispetto alla superficie), oppure "cleaned with peening machines"

Gian
Italy
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5390
Grading comment
Grazie 1000
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
non avrei usato sandblasting, perché, come spiegato, si fa per mezzo della sabbia.
Quando ad esempio si puliscono le carene delle navi, in bacino di carenaggio, si può usare la sabbiatura, ma spesso viene usata la martellatura ad aghi (che baccano d'inferno!!!)

Gian
Italy
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5390
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search