KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

falchetto

English translation: jib

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:36 Apr 3, 2000
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: falchetto
Estrarre il perno dx del tratto di mast superiore, completo di falchetto
Real Bridges
English translation:jib
Explanation:
This is the translation provided by an on-line technical dictionary. I agree with it.

Good luck!
Saxo
Selected response from:

Carla Trapani
Local time: 22:08
Grading comment
The article refers to crane apparatus. The term was problably borrowed from nautical terminology. Thank you all
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naA favor, if you don't mindHeathcliff
na-- see discussion below --Heathcliff
najib
Carla Trapani


  

Answers


2 hrs
jib


Explanation:
This is the translation provided by an on-line technical dictionary. I agree with it.

Good luck!
Saxo


    Reference: http://www.logos.it
Carla Trapani
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 472
Grading comment
The article refers to crane apparatus. The term was problably borrowed from nautical terminology. Thank you all
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
-- see discussion below --


Explanation:
First of all, "estrarre il perno dx del tratto di mast superiore" seems to be saying "Remove the right-hand pin of the upper mast segment." Unfortunately, this sentence contains several ambiguities: "del" could also mean "from," as in "remove the right-hand pin from the upper mast segment." ( "Mast" itself is a borrowing from English; in Italian you'd expect the proper term "alberetto.") "Right-hand" could also be "right-side," or "starboard." As for "falchetto," it's unlikely to be a jib, which is "fiocco." (It's also customary to take down the sails before doing work on masts or standing rigging.) As for the phrase "completo di falchetto," I suspect that in this context "falchetto" is a coined term or highly specific piece of nautical jargon, possibly referring to a fitting located on, or at the top of, the mast (a directional wind indicator, perhaps?). The sources I've consulted give "falchetto" as "falconet" or "hobby" (where "falconet" refers to Renaissance artillery, specifically a small cannon, or to a small European bird in the falcon family, whose Asian counterpart is the "hobby"). "Falchetta," ending with an "a" rather than an "o", is the Italian word for the gunwale (gunnel, sometimes also known as the "washboard"), which is the uppermost edge of the side of a boat - the part into which the oarlocks are set, in the case of a rowboat, or the part over which people sometimes trip and fall into the water. I can't imagine a gunwale having much to do with the upper part of a mast, although if you're stepping a mast (that is, inserting it vertically into place, as one does with small sailboats), you'd certainly want to avoid damaging the lower part of the mast, or the side of your boat, by any accidental contact between them. -- In summary, then, your text seems to refer to the removal of a pin or of a segment of mast, along with a small element (the "falchetto") which apparently belongs to the mast. -- I'm sorry I couldn't be more helpful, but perhaps these observations may save you some research time or suggest a useful different approach to the problem.






    Old-fashioned paper dictionaries (Marolli, Sansoni, Harrap-Zanichelli), plus my own experience
    as a long-time day-sailor and USSA-accredited sailing instructor.
Heathcliff
United States
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days
A favor, if you don't mind


Explanation:
As a translator, surely you know how difficult it is to find the right meaning of a word or phrase taken out of context, or with only minimal information about its setting. If, when you posted your query re "falchetto," you had included the fact that the article you were translating dealt with crane apparatus (rather than mentioning it _after_ several responses had been posted), it might have saved your interlocutors a fair amount of research time. I know it would have done so for me -- not to mention sparing me the embarrassment (e-mbarrassment?) of seeing the fruits of my wild-goose chase laid out for God and everyone to see. -- Collegially yours, Heather Clifford

Heathcliff
United States
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search