08:32 Apr 7, 2000 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: dsmith (X) Local time: 15:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | start line button |
| ||
na | line start |
| ||
na | Push the "Start" button |
|
start line button Explanation: This is just a guess.. I think we need to have some more context to be more precise.. (for example, marcia as gear or as running of a machine?? If it is about the running of a machine, than I think that "start" can be used. Anyway hope it helps!!! Good luck, Saxo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
line start Explanation: or, as was suggested "start line", but the customer should let you know exactly how this pushbutton has been labelled on the export version of the machine (unless they're going to label it on the basis of your translation). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Push the "Start" button Explanation: I would just use "Push the Start button". Marcia, in italian, means to set going, to start going, so using more terms would probably be redundant. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.