KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

tensione limite/sollecitazione limite


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:42 May 22, 2002
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering / fisica
Italian term or phrase: tensione limite/sollecitazione limite
Il rapporto delle tensioni limite è il rapporto tra la sollecitazione limite minima in valore assoluto e la sollecitazione limite massima in valore assoluto...

Si traduce letteralmente: limit tension/limit stress????
Per "sollecitazione" è meglio usare "stress" o "strain"?
Local time: 06:16

Summary of answers provided
4 +2maximum tension / maximum stress
Massimo Gaido
4maximum, minimum yield stress
Maureen Young

Discussion entries: 2



3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
maximum tension / maximum stress


Note added at 2002-05-22 09:48:16 (GMT)

\"Machines for conducting elongation, torque, rotation, proof load, breaking strength, and cyclic-tension fatigue tests are available with a variety of capacities. Any of these tests can be conducted with the test section of the cable at extreme temperatures. All tension measuring instrumentation has an accuracy of 1.0 percent of full scale. Available load cell capacity\'s range from 10/44.5 pounds/N to 400,000/1,779.4 pounds/kN.

Available test machines include:

Maximum Tension, pounds
Maximum Specimen, Length, feet\"


\"The maximum stress criterion, also known as the normal stress, Coulomb, or Rankine criterion, is often used to predict the failure of brittle materials.
The maximum stress criterion states that failure occurs when the maximum (normal) principal stress reaches either the uniaxial tension strength st, or the uniaxial compression strength sc,\"


Massimo Gaido
United States
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1978
Grading comment
Ho trovato un'altra opzione:tension/stress peak. Cmq grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
28 mins

agree  gmel117608
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Ho trovato un'altra opzione:tension/stress peak. Cmq grazie

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maximum, minimum yield stress

Dunque, prima la parte che so, e poi la parte dove sto indovinando ;-))

Tensione= tension (pulling force), che e' un tipo di 'stress'(force on a member divided by the area which carries the force) , mentre 'strain' e' la deformazione (change in length) che risulta dallo stress. Quindi strain puo' essere elastico (torna a posto quando cessa lo stress) o permanente.

If you don't stop stressing me, I'll get strained and my nose will get all bent out of shape!

Per il termine che cerchi:
Avrei dato anch'io ragione a Massimo, ma il tuo commento mi ha fatto cercare un po' meglio, e credo che i termini che cerchi siano _maximum and minimum yield stress_.

Yield stress: the stress at which noticable, suddenly increased deformation (strain!) occurs under slowly increasing load.

((Penguin Dictionary of Engineering)

Basterebbe confermare questo significato anche per sollecitazione limite (mass e min.).

Note added at 2002-05-22 10:51:13 (GMT)

Attenzione! Non leggendo bene la domanda :-), non avevo capito che sono due termini diversi!
Sempre che indovini bene:

tensione limite (max e min) = \"maximum and minimum tensile stress\"
sollecitazione limite (max e min) = \"maximum and minimum yield stress\"

Vedi per esempio questo sito: http://www.fema.gov/library/350ch3.pdf

Note added at 2002-05-22 10:59:48 (GMT)

Aggiungo ancora:

Sempre dallo stesso Penguin:

Tensile strength: Loose abbrevitation for \"ultimate tensile stress\". It is much higher than the greates safe stress.

Ultimate tensile stress, ultimate strength, breaking strength: the tensio at which a specimen breaks, divided by its original area before testing began.

So perhaps the most correct adjectives are minimum (first deformation) and ultimate (breakage point)?

Not sure, but this should help!

Maureen Young
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 254
Grading comment
Ho trovato 1 altra opzione: tension/stress peak. Cmq grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Ho trovato 1 altra opzione: tension/stress peak. Cmq grazie!

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search