KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

su griffe e sgriffati

English translation: with claw-grip setting and .... without???

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:01 Jan 10, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: su griffe e sgriffati
Incastonatura di pietre preziose su griffe e sgriffati.
Verona
English translation:with claw-grip setting and .... without???
Explanation:
Dear Verona and Rob
I presume you're the same person as you are obviously translating jewellers' terminology.
My advice is to seek out a very specific glossary (which I have sought and not found) because you mustn't improvise on this sort of translation (as you shouldn't on any sort of course).
A part from incastonatura being "setting" or "mounting" for a gem and "griffa" being the claw-type, the other stuff you are asking is not to be found in normal dictionaries.
Ciao
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 00:44
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nawith claw-grip setting and .... without???
Angela Arnone
najaws, or w/o jaws (or holding fingers?)
Lucia Mentani


  

Answers


48 mins
jaws, or w/o jaws (or holding fingers?)


Explanation:
In my opinion, they are talking about those fingers that hold a precious stone in place (see rings, etc.). Some jewels do not have jaws, but have something like a seat, or pocket, in which the stone is seated.
I hope it helps.
Lucia


    technical dictionary
Lucia Mentani
United States
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
with claw-grip setting and .... without???


Explanation:
Dear Verona and Rob
I presume you're the same person as you are obviously translating jewellers' terminology.
My advice is to seek out a very specific glossary (which I have sought and not found) because you mustn't improvise on this sort of translation (as you shouldn't on any sort of course).
A part from incastonatura being "setting" or "mounting" for a gem and "griffa" being the claw-type, the other stuff you are asking is not to be found in normal dictionaries.
Ciao
Angela



    Grande Sansoni
Angela Arnone
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search