KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

ACCIAIO LEGATO

English translation: steel alloy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ACCIAIO LEGATO
English translation:steel alloy
Entered by: Peter Cox
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:51 Jan 18, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: ACCIAIO LEGATO
I know what the literal meaning is, but is there a technical term please?
Peter Cox
Italy
Local time: 10:49
alloy steel
Explanation:
diz. McGrawHill
alloy steel
[METALL] acciaio legato
A steel whose distinctive properties are due to the presence of one or more elements other than carbon.


diz. Marolli: alloy steel, compound steel
Selected response from:

Ilde Grimaldi
Local time: 10:49
Grading comment
Many thanks to both of you - in this case it's first come, first served. However, I have always called it "steel alloy".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naacciaio legatoAlbert Golub
naalloy steel
Ilde Grimaldi


  

Answers


1 hr
alloy steel


Explanation:
diz. McGrawHill
alloy steel
[METALL] acciaio legato
A steel whose distinctive properties are due to the presence of one or more elements other than carbon.


diz. Marolli: alloy steel, compound steel

Ilde Grimaldi
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 208
Grading comment
Many thanks to both of you - in this case it's first come, first served. However, I have always called it "steel alloy".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
acciaio legato


Explanation:
eurodicautom gives "alloy steel" alloy keeps the same meaning as legato because it's a blending, voir "alliage" en français
they also give "special steel" but i find it a bit too general
hope it'll help


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Albert Golub
Local time: 10:49
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search