KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

PESANTI FIL. ASA

English translation: See text

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:54 Jan 18, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: PESANTI FIL. ASA
I am fairly certain that the "FIL." is "filitatti"

Does this mean coarse or thick (as opposed to fine) thread?
Peter Cox
Italy
Local time: 07:26
English translation:See text
Explanation:
Filletatura means "threading" on a bolt, screw, piping, etc. ASA is the abbreviation for American Standard Association. (I think that's right.) There are various charts that you can reference to find the exact thread span according to American standards and others. Pesanti refers to the "pitch" or distance (span) between each crest of the threading. Pesanti or "grosso" means the opposite of fine. There is a large distance between threads or crests. Pesanti could also be translated as "Coarse." Hope this helps.
Kara
Selected response from:

Kara Bacchi
Local time: 00:26
Grading comment
Mille Grazie!

I'm not an engineer, but a car "nut". To me a bolt/nut thread is either fine or coarse (if not medium).
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee text
Kara Bacchi


  

Answers


9 hrs
See text


Explanation:
Filletatura means "threading" on a bolt, screw, piping, etc. ASA is the abbreviation for American Standard Association. (I think that's right.) There are various charts that you can reference to find the exact thread span according to American standards and others. Pesanti refers to the "pitch" or distance (span) between each crest of the threading. Pesanti or "grosso" means the opposite of fine. There is a large distance between threads or crests. Pesanti could also be translated as "Coarse." Hope this helps.
Kara


    Engineering Dept where I work as a translator.
Kara Bacchi
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 88
Grading comment
Mille Grazie!

I'm not an engineer, but a car "nut". To me a bolt/nut thread is either fine or coarse (if not medium).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search