KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

archiviazione

English translation: data centre storage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:centro archiviazione dati
English translation:data centre storage
Entered by: Sabrina Eskelson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:04 Oct 18, 2002
Italian to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: archiviazione
Un centro di archiviazione dati. Trovo spesso "archive" e suoi derivati, ma non mi convince. Non sarebbe meglio storage? Chi mi dà un suggerimento? THX
Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 02:34
data centre storage
Explanation:
"storage" è proprio la traduzione di "archiviazione", "memorizzazione", ed è particolarmente in uso in ambito ITC. Se è proprio questo il conteto, hai ragione, storage è meglio di archive per tradurre "archiviazione". Archive si riferisce a libri o articoli piuttosto che dati. Si può usare anche filing, ma indica piuttosto l'azione di archiviare, non il centro di archiviazione.
Selected response from:

Angela Rossoni
Italy
Local time: 02:34
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2archive è correttoMariacarmela Attisani
5 +2data centre storage
Angela Rossoni
4 +1recording
Carla Trapani
5Archive, arhieving...erhan ucgun
5data centre storage
Angela Rossoni
4storageMarcello Napolitano
2data repositoryGiacomo Camaiora


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Archive, arhieving...


Explanation:
There are sometimes to seek for the meaning of "this is a book" :))

erhan ucgun
Local time: 03:34
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
archive è corretto


Explanation:
vuol dire archivio in generale.
Nota che è solo sostantivo.

Altri modi per dire "archivio":

file o record, soprattutto se si tratta di supporto elettronico. Questi ultimi sono anche dei verbi.

Storage è più immagazzinamento/deposito ed è usato per merci.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 13:21:43 (GMT)
--------------------------------------------------

archive è usato per un archivio di dati anche elettronici generalmente di vecchia data, dove questi vengono conservati, catalogati secondo una logica e recuperati.

L\'atto del \"record\" e del \"file\" e se volete aggiungere anche \"store\" è la semplice memorizzazione, ma è \"archive\" che rende più la logica della catalogazione.

Aiuto, è 1 vero rompicapo! : )

Mariacarmela Attisani
Italy
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erhan ucgun
12 mins

agree  Kimmy
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
recording


Explanation:
storage va bene secondo me!

A seconda del contesto puoi usare anche recording...

HTH
Carla

Carla Trapani
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 472

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  caterina fuda
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
data centre storage


Explanation:
"storage" è proprio la traduzione di "archiviazione", "memorizzazione", ed è particolarmente in uso in ambito ITC. Se è proprio questo il conteto, hai ragione, storage è meglio di archive per tradurre "archiviazione". Archive si riferisce a libri o articoli piuttosto che dati. Si può usare anche filing, ma indica piuttosto l'azione di archiviare, non il centro di archiviazione.


    www.sun.com (sito di un famoso produttore di computer e di software industriali)
    www.storage.ibm.com (sito di IBM dedicato alle SAN- Storage Area Network)
Angela Rossoni
Italy
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 28
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Giannetti
10 hrs

agree  Angela Arnone
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
storage


Explanation:
"Data storage" can include even complex system such as SAN (storage area network) and an external data center like in your case. Much more common term than "data archiving", based on a Google search and on my experience.

Marcello Napolitano
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
data centre storage


Explanation:
"storage" è proprio la traduzione di "archiviazione", "memorizzazione", ed è particolarmente in uso in ambito ITC. Se è proprio questo il conteto, hai ragione, storage è meglio di archive per tradurre "archiviazione". Archive si riferisce a libri o articoli piuttosto che dati. Si può usare anche filing, ma indica piuttosto l'azione di archiviare, non il centro di archiviazione.


    www.sun.com (sito di un famoso produttore di computer e di software industriali)
    www.storage.ibm.com (sito di IBM dedicato alle SAN- Storage Area Network)
Angela Rossoni
Italy
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
data repository


Explanation:
Giacomo

Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 185
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search