English translation: Field of coverage / scope/ field of application (USA) / scope of application
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:
campi di applicazione
Field of coverage / scope/ field of application (USA) / scope of application
Explanation: less often used= coverages
it corresponds to the different fields
a certaine technique,process can be used
hope it helps
it corresponds to the french champ d'application
grandictionnaires gives this precise information
Albert Golub Local time: 18:57 Native speaker of: French PRO pts in pair: 84
Explanation: In the English manuals I translate into Italian I find all of the following:
- range of applications
- field of coverage
- field of applications
- field of use
These are expressions (as is SCOPE) all used normally by mother tongue technical writers in English.
I opt for range of applications for extensively technical manuals when I translate into English.