KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

la schiacciatura potrà essere disassata nelle due viste rispetto all'asse del ti

English translation: the pressing may be offset from the ??? axis in the two views compared

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:la schiacciatura potrà essere disassata nelle due viste rispetto all'asse del ti
English translation:the pressing may be offset from the ??? axis in the two views compared
Entered by: Grace Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Feb 7, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: la schiacciatura potrà essere disassata nelle due viste rispetto all'asse del ti
si parla di meccanica ma non ci capisco niente. grazie mille per l'aiuto.
checa
the pressing may be offset from the ??? axis in the two views compared
Explanation:
Really, asking us to help and not giving any context or even the whole sentence is looking for trouble.
In any case it is a technical text and you would not use the verb to "squash" -I don't think we're talking about grapes and tomatoes!
If you give the whole sentence maybe we can help a bit more.
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 01:53
Grading comment
grazie mille, proverò a dirti di più del contesto.!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nathe pressing may be offset from the ??? axis in the two views compared
Angela Arnone
nathe squashing could be misaligned in the two views respect the t axesrebecca pozzoli


  

Answers


12 hrs
the squashing could be misaligned in the two views respect the t axes


Explanation:
Potrebbe andare così...


    REBECCA
rebecca pozzoli
Local time: 01:53
PRO pts in pair: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
the pressing may be offset from the ??? axis in the two views compared


Explanation:
Really, asking us to help and not giving any context or even the whole sentence is looking for trouble.
In any case it is a technical text and you would not use the verb to "squash" -I don't think we're talking about grapes and tomatoes!
If you give the whole sentence maybe we can help a bit more.
Angela



    I work for a mech eng company
Angela Arnone
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Grading comment
grazie mille, proverò a dirti di più del contesto.!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search