KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

(zerbino) realizzazione a doghe arrotolabili

English translation: "roll-up slatted decking"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:12 Jun 1, 2000
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: (zerbino) realizzazione a doghe arrotolabili
Brochure of accessories for laying ceramic tiles.
In Business English
English translation:"roll-up slatted decking"
Explanation:
Hello
I'm using a lot of imagination here. A "zerbino" is usually a doormat, but given your context, I wondered whether it could be something that tilers use to walk over newly laid floors (weight distribution, no marring). In the latter case, I'm still shooting from the hip, but at least you could use the suggestion as a starting point.
As for your earlier question "ripresa di getto", I would gladly help out; we've got quite a few ceramics experts here in the Sassuolo area, but without more context, I'm currently as flummoxed as you presumably are.
Regards
Derek
PS just an afterthought, I suppose the "getto" could be a floor screed, but then you were talking about "tools"...
Selected response from:

xxxdsmith
Local time: 01:13
Grading comment
Excellent! Would like to meet respondent as I am in same area!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"roll-up slatted decking"xxxdsmith


  

Answers


18 mins
"roll-up slatted decking"


Explanation:
Hello
I'm using a lot of imagination here. A "zerbino" is usually a doormat, but given your context, I wondered whether it could be something that tilers use to walk over newly laid floors (weight distribution, no marring). In the latter case, I'm still shooting from the hip, but at least you could use the suggestion as a starting point.
As for your earlier question "ripresa di getto", I would gladly help out; we've got quite a few ceramics experts here in the Sassuolo area, but without more context, I'm currently as flummoxed as you presumably are.
Regards
Derek
PS just an afterthought, I suppose the "getto" could be a floor screed, but then you were talking about "tools"...

xxxdsmith
Local time: 01:13
PRO pts in pair: 289
Grading comment
Excellent! Would like to meet respondent as I am in same area!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search