KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

reset guasti, avviamento controllo,

English translation: see text

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:11 Feb 24, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: reset guasti, avviamento controllo,
These are all out of context, marked on electrical, pneumatic & cooling diagrams for a welding machine.

reset = reset

guasti = ????

avviamento controllo (more clues than in previous Q)

programmabile = ?

elettrodo consumato = worn/used electrode?
xxxLia Fail
Spain
Local time: 03:34
English translation:see text
Explanation:
It's like this:
if it says "reset guasti", when a machine stops for an error, you are often asked to trouble shoot the error and reset the device, so it's "reset after breakdown" or "reset after failure".
Avviamento is always "start-up" in the manuals I come across (to translate or to write directly) so this could be "control start-up". Perhaps the equipment does a system control (a bit lie computer?) before telling you it's ready to start.
A
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 03:34
Grading comment
Thanks Arnone, these kinds of explanations are useful. Also because I have to try and link up with the manual itself which is Sp-Eng.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee text
Angela Arnone
nafailure reset, control start-up
Roberta Anderson


  

Answers


5 mins
failure reset, control start-up


Explanation:
guasti = failure
programmabile = programmable
elettrodo consumato = worn electrode






Roberta Anderson
Italy
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 243
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
see text


Explanation:
It's like this:
if it says "reset guasti", when a machine stops for an error, you are often asked to trouble shoot the error and reset the device, so it's "reset after breakdown" or "reset after failure".
Avviamento is always "start-up" in the manuals I come across (to translate or to write directly) so this could be "control start-up". Perhaps the equipment does a system control (a bit lie computer?) before telling you it's ready to start.
A



    Experience
Angela Arnone
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Grading comment
Thanks Arnone, these kinds of explanations are useful. Also because I have to try and link up with the manual itself which is Sp-Eng.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search