GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:23 Jan 29, 2003 |
Italian to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sarah Ponting Italy Local time: 12:11 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | manufacturing stage |
| ||
4 | phase of processing |
|
manufacturing stage Explanation: sarebbe "processing", ma in questo contesto non mi suona bene. Basta "manufacturing" secondo me. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-29 09:32:03 (GMT) -------------------------------------------------- Infatti Il Nuovo Diz. Hazon Garzanti traduce \"ciclo di lavorazione\" come \"manufacturing/production cycle\". -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-29 09:34:59 (GMT) -------------------------------------------------- \"Though more expensive in the manufacturing stage, this is more reliable in the field\" www.sascomponents.co.uk/news.html \"reinforcing plates shall be incorporated at the manufacturing stage\" www.fosterrefrigerator.co.uk/ downloads/coldroom-arch.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
phase of processing Explanation: La traduzione e letterale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.