KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

ferro di richiamo

English translation: See text

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:51 Mar 20, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: ferro di richiamo
ferro di richiamo usato per lelevazione di muri
Fiona Tarsia
United Kingdom
Local time: 04:44
English translation:See text
Explanation:
"Re-called" or defective or imperfect metal that they've found another use for, like elevating the walls.

Good Luck!

Kara
Selected response from:

Kara Bacchi
Local time: 22:44
Grading comment
Thanks
Fiona
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naerm...xxxdsmith
naSee text
Kara Bacchi


  

Answers


4 hrs
See text


Explanation:
"Re-called" or defective or imperfect metal that they've found another use for, like elevating the walls.

Good Luck!

Kara



    Dizionario Tecnico Renzo Denti
Kara Bacchi
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 88
Grading comment
Thanks
Fiona
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
erm...


Explanation:
Hi Fiona and Kara
I'm a bit dubious about the answer given to this query. I'm not losing sleep, but Kara's ingenious interpretation fails to convince me! No-one else has hazarded a guess here, but I have never seen the word "richiamo" used to refer to scrap or defective material, except in the event of product recalls, which would probably be no good for wall building! Of course I could be wrong (wouldn't be the first time!), but my mind is working in the following areas: "straightening", "strengthening - in a vertical plane" also "reference", something like a standard builder's straightedge. Those are the ideas that "richiamo" ignites in my few remaining brain cells. What a pity we can't expect any input from our native Italian colleagues! In any event, if I were in your shoes (which presumably would be too small), I would call the customer on this one before committing myself.
Cheers
Derek


xxxdsmith
Local time: 05:44
PRO pts in pair: 289
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search