KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

giri a punto fisso

English translation: run-up rotation speed (RPM)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:giri a punto fisso
English translation:run-up rotation speed (RPM)
Entered by: Albert Golub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:13 Mar 23, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: giri a punto fisso
"si consiglia di regolare il passo dell'elica in modo che non superi 5600 giri a punto fisso". Si tratta di un manuale sul montaggio di un'elica, e si intende rpm ad aereo a terra. C'è un termine specifico in inglese? Grazie!
iris
run-up rotation speed (RPM)
Explanation:
before the plane takes off, the pilot must proceed to an engine run-up, it means the plane's brakes are on, it doesn't move 'e a terra, a punto fisso'
hope it helps
eurodicautom aviation section
looks like you weren't satisfied with "balancing", "to balance"!
that's what it is
Selected response from:

Albert Golub
Local time: 17:02
Grading comment
Thanks a lot golub. I was actually satisfied with "to balance", you are right, that is what it is :), I'm sorry I gave you the wrong impression.
Iris
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narun-up rotation speed (RPM)Albert Golub


  

Answers


2 hrs
run-up rotation speed (RPM)


Explanation:
before the plane takes off, the pilot must proceed to an engine run-up, it means the plane's brakes are on, it doesn't move 'e a terra, a punto fisso'
hope it helps
eurodicautom aviation section
looks like you weren't satisfied with "balancing", "to balance"!
that's what it is

Albert Golub
Local time: 17:02
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 84
Grading comment
Thanks a lot golub. I was actually satisfied with "to balance", you are right, that is what it is :), I'm sorry I gave you the wrong impression.
Iris
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search