KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

controtappeto

English translation: downline conveyor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:controtappeto
English translation:downline conveyor
Entered by: Grace Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:48 May 6, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: controtappeto
product orienting device instruction manual:
il dispositivo non prevede particolari regolazioni, tuttavia, è bene che l'operatore allinei i prodotti al centro della catena di trasporto in modo da tenersi sempre in linea con il controtappeto, montato a valle del gruppo orientatore...
Amanda Calleri
Italy
Local time: 02:48
downline conveyor
Explanation:
Hi

If faced with this problem on Sunday (i.e. if unable to contact the author), I would call this simply a "downline conveyor" and eliminate the explanation at the end of the text (hoping to get away with it!). The meaning of the suffix "contro" is unclear to me in your context; "counter-rotating" would seem improbable, or things would be back to square one, as it were. On the other hand, I sometimes think that Italians authors use the expression "contro" in their technical literature a bit like Parmesan cheese in their cullinary endeavours.
Cheers
Derek
Selected response from:

xxxdsmith
Local time: 02:48
Grading comment
You're right, it was a "Sunday" sort of problem. Thanks
Amanda
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naEr, I mean "prefix" of course...xxxdsmith
nadownline conveyorxxxdsmith


  

Answers


29 mins
downline conveyor


Explanation:
Hi

If faced with this problem on Sunday (i.e. if unable to contact the author), I would call this simply a "downline conveyor" and eliminate the explanation at the end of the text (hoping to get away with it!). The meaning of the suffix "contro" is unclear to me in your context; "counter-rotating" would seem improbable, or things would be back to square one, as it were. On the other hand, I sometimes think that Italians authors use the expression "contro" in their technical literature a bit like Parmesan cheese in their cullinary endeavours.
Cheers
Derek

xxxdsmith
Local time: 02:48
PRO pts in pair: 289
Grading comment
You're right, it was a "Sunday" sort of problem. Thanks
Amanda
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins
Er, I mean "prefix" of course...


Explanation:
hmmmm

xxxdsmith
Local time: 02:48
PRO pts in pair: 289
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search